Άσμα ασμάτων


από dennis collette

Νέα βιβλία του Μιχάλη Γκανά στη Βιβλιοθήκη. Προστίθενται νέα αντίτυπα σε ήδη υπάρχοντα, αλλά και τα Μαύρα λιθάρια, ο Ακάθιστος Δείπνος, τα Γυάλινα Γιάννενα κι η Παραλογή στις εκδόσεις του Καστανιώτη και η ελεύθερη απόδοση του ποιητή στο Άσμα ασμάτων, από τις εκδ. Μελάνι.
Το Άσμα ασμάτων είναι κείμενο της Παλαιάς Διαθήκης των Εβδομήκοντα, που περιλαμβάνει ερωτικά ή γαμήλια τραγούδια και αποδίδεται στο βασιλιά Σολομώντα και το οποίο, σύμφωνα με τη θεολογική παράδοση, συμβολίζει την ένωση του Θεού με το λαό του Ισραήλ για τους Ιουδαίους και την ένωση του Χριστού με την Εκκλησία για τους χριστιανούς. Όπως πληροφορούμαι από το βιβλίο του Γκανά, μεταφράσεις του ‘Ασματος έγιναν και από τους Κ. Φριγίλο, Γιοζέφ Ελιγιά, Νίκο Παπακωνσταντίνου, Λευτέρη Παπαδόπουλο και Γιώργο Σεφέρη. Στο Άσμα του Σεφέρη, που υπάρχει στη Βιβλιοθήκη, μετά από ένα σύντομο “προλόγισμα” βρίσκουμε σε γειτονική παράθεση το κείμενο των Εβδομήκοντα και τη “μεταγραφή” του ποιητή (ενώ στο βιβλίο του Γκανά προτάσσεται το μετάφρασμα και ακολουθεί το πρωτότυπο).

Αναφέρω την αρχή του Άσματος:

από το κείμενο των Εβδομήκοντα:
Φιλησάτω με από φιλημάτων στόματος αυτού
ότι αγαθοί μαστοί σου υπέρ οίνον,
και οσμή μύρων σου υπέρ πάντα τα αρώματα
μύρον εκκενωθέν όνομά σου.

από τη μεταγραφή του Σεφέρη:
Να με φιλήσει με τα φιλιά του στόματός του!
Η αγκάλη σου είναι πιο καλή από το κρασί
κι η ευωδιά των μύρων σου απ΄όλα τα αρώματα
μύρο χυμένο τ΄όνομά σου.

από την απόδοση του Γκανά:
Δώσε μου όλα τα φιλιά που φύλαγες στο στόμα.
Στην αγκαλιά σου βάλε με μ΄εσένα να μεθύσω
χωρίς κρασί να ζαλιστώ, στ΄αρώματα να σβήσω,
γλυκό μου όνομα εσύ σαν μύρο σκορπισμένο.

Το Άσμα ασμάτων στο Ίντερνετ: Βικιθήκη

[tags] Δημόσια Βιβλιοθήκη Βέροιας, Βέροια, Άσμα ασμάτων [/tags]

  • Σχετικά με το άρθρο
2013 © Δημόσια Κεντρική Βιβλιοθήκη Βέροιας